• Приглашаем посетить наш сайт
    Крылов (krylov.lit-info.ru)
  • Золотой ключик, или Приключения Буратино (пьеса). Картина 4.

    Картина: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    Примечания

    Картина Четвертая

    Театральная мастерская кукольного театра. На очаге варится клей.

    Куклы лежат в ящиках и на полках. Карабас Барабас сидит в кресле, зашивая живот у Пьеро. Около на скамеечке – Дуремар.

    Карабас. Что же ты молчишь, черт возьми… Рассказывай, я слушаю, черт возьми.

    Дуремар. Увы, мой друг, кот Базилио и лиса Алиса при всей своей ловкости не могли добыть никаких сведений о золотом ключике… Видимо, ключик безвозвратно погиб.

    Карабас вскакивает, Пьеро летит с его колен на пол.

    Карабас. Не смей мне этого говорить, старый болотный тритон. Золотой ключик будет у меня, или я весь свет переверну кверху ногами.

    Звездочет. Какое варварство!

    Фея. Ужасно, ужасно!

    Обезьянка. Бедный, бедный Пьеро.

    Кукла с цветком. Зашили бы сначала кукле живот, потом и валяли бы ее по полу.

    Все куклы. Безобразие, безобразие!

    Карабас. Кыш! Тряпичное племя! (Поднимает Пьеро, зашивает ему живот.) От рук стали отбиваться. Чуть что – шепот, ропот… Виноват во всем проклятый Буратино… Придется с ним расстаться не по-хорошему, а по-плохому: пробыл в мастерской только одну ночь, и куклы уже начинают дерзко разговаривать, выражать неудовольствие. Изволите видеть, я их плохо кормлю, я их заставляю много работать… (Ставит Дьерр на ноги, дает ему пинка.) Ну, пошел, драный живот! А ну-ка, все, – чем шептаться по углам, – давайте репетицию. (Щелкает плеткой.)

    Куклы поднимаются.

    «Полька-птичка»! Начинать! Нечего кроить кислые рожи!

    Музыка.

    Пьеро и куклы (поют и танцуют).

       Птичка польку танцевала
       На лужайке в ранний час.
    

    Все куклы.

       Нос налево, хвост направо,—
       Это полька «Карабас».
       Два жука на барабане,
       Дует жаба в контрабас,
       Нос налево, хвост направо,—
       Это полька «Барабас».
       Птичка польку танцевала,
       Потому что весела.
       Нос налево, хвост направо, —
       Вот так полечка была!..
    

    Дуремар (мешая клей). Почтеннейший Карабас Барабас, надо подкинуть дровец в огонь, иначе клей не закипит. Где у вас дровишки?

    Карабас. Возьми – в ящике, там валяется Бура-тино, он из сухого дерева, – брось его в очаг.

    Звездочет. О, Карабас Барабас…

    Фея. Не бросайте его в огонь.

    Буратино (выскочил из ящика). Это даже очень глупо на таком хорошеньком, на таком веселеньком мальчике варить гадкий вонючий клей. Я тоже хочу танцевать «Польку-птичку».

    Карабас (схватил кочергу, лгешает в очаге). Ни о какой жалости не может быть и речи.

    Из очага поднялся пепел. Карабас – Барабас даяруг начинает чихать, топая ногами.

    Ап-чхи…

    Дуремар (тащит Буратино). Нечего упираться, лезь, лезь в очаг.

    Буратино. Я единственная опора в старости у моего папочки… Мой папа хочет сделать из меня народного учителя.

    Карабас. Перестань реветь. Полезай в очаг. Ап-чхи!

    Буратино. Ой-ой-ой, я не могу этого сделать.

    Карабас. Почему?

    Буратино. Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.

    Карабас. Что за вздор! Как ты мог носом в очаге проткнуть дырку?

    Дуремар. Лгунишка!

    Буратино. Очень просто: потому что у моего папы очаг и котелок над очагом нарисованы на куске холста.

    Карабас. Что ты сказал? Ап-чхи!..

    Дуремар (поднимая палец). Это та самая примета.

    Карабас. Где ты видел очаг, нарисованный на куске старого холста?

    Буратино. В каморке у моего папы Карло.

    Дуремар. Значит, таинственная дверца находится у Карло!

    Карабас. Тише! Ни слова! Значит, в каморке старого Карло находится потайная…

    Дуремар. Тсс… ни слова!

    Пьеро. Слушайте, Карабас Барабас, если вам нужно разогреть клей, бросьте в очаг меня. Я разочарован в жизни.

    Куклы бросаются к Карабасу.

    Кукла с цветком. Пощадите Буратино.

    Звездочет. Пощадите и Пьеро.

    Паяц, Птичка и Фея. Пощадите Буратино!

    Карабас. Хорошо… Я пощажу тебя, Буратино.

    Появляются лиса Алиса и кот Базилио.

    Мало того… Вот тебе пять золотых червонцев…

    Алиса. Он подарил ему пять червонцев.

    Базилио. Пять червонцев.

    Карабас. Отнеси эти деньги папе Карло. Кланяйся ему от меня и скажи, что я прошу его пуще всего на свете охранять от посторонних глаз очаг, нарисованный на куске старого холста. Пускай папа Карло сидит дома и бережет очаг.

    Буратино. Благодарю вас, Карабас Барабас, вы не могли доверить деньги в более надежные руки…

    Карабас. Ступай, беги…

    Буратино бежит, на пороге двери его перехватывают лиса и кот

    Алиса. Умненький, благоразумненький Буратино, хочешь, чтобы у тебя денег было в десять раз больше?

    Кот. Ты отдашь папе Карло не пять кругленьких денежек, а пятьдесят пять.

    Буратино. Хочу. А что для этого нужно сделать?

    Алиса. Я тебе объясню. В столице Тарабарского короля есть волшебное поле чудес.

    Базилио. Волшебное…

    Алиса. Ты придешь на это поле, выкопаешь ямку, положишь туда пять золотых, опять засыплешь, польешь водицей и скажешь три раза: «Крекс, фекс, пекс», и наутро вырастет дерево, а на нем вместо листьев будет висеть пятьдесят пять золотых червонцев.

    Базилио. Пятьдесят пять золотых червонцев.

    Алиса. Хочешь, мы тебя проводим туда?

    Алиса. Пожалуйста, мы тебя не уговариваем.

    Базилио. Мы и не уговариваем…

    Алиса. А что же ты будешь делать со своими пятью червонцами, умненький Буратино?

    Буратино. Куплю папе Карло теплую куртку, а себе новую азбуку с большими буквами и красивыми картинками.

    Базилио. Дурачок…

    Буратино.

       

    Занавес

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    Примечания
    Раздел сайта: