• Приглашаем посетить наш сайт
    Мамин-Сибиряк (mamin-sibiryak.lit-info.ru)
  • Золотой ключик, или Приключения Буратино (пьеса). Картина 6.

    Картина: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    Примечания

    Картина Шестая

    Поляна. Домик с закрытыми ставнями, на которых нарисованы солнце, луна и звезды. Перед домиком – большие цветы. В конуре спит пудель Артемон. Над домиком пролетает лебедь вместе с Буратино.

    Буратино. Ой-ой-ой… Ай-ай-ай… (Валится вниз на песчаную площадку перед домом, на цветы.)

    Артемон (вскочил). Ррразорву! (Обнюхал Буратино, потащил его и посадил на крыльцо.) Ба-батюшки! Это деревянный человечек – Буратино!

    Буратино (слабым голосом). Как вас зовут, песик?

    Артемон . Арртемон…

    Буратино. Чей это хорошенький домик?

    Артемон . Здесь живет Мальвина, самая красивая кукла из театра Карабаса Барабаса, откуда она убежала вместе со мной. Все.

    Буратино. Ей, наверно, здорово-весело живется в этом хорошеньком домике?

    Артемон . Мальвина воспитанная и умная девочка. Все жители этого леса, маленькие и большие, очень полюбили ее. Все.

    Буратино (зевает, сонным голосом). Благодарю вас за очень интересный рассказ. Дайте вашу лапу, песик. (Пожимает Артемону лапу.) Прощайте, Артемон.

    Артемон . Вы уже уходите?

    Буратино. Нет, я, кажется, умираю.

    Артемон понюхал Буратино, который лег и больше не шевелится. Артемон кидается к окошку и лает. Окно открылось, появилась заспанная Мальвина.

    Мальвина. Опять ты шумишь, Артемон, – я еще не выспалась.

    Артемон. Мальвина, несчастье – он умер.

    Мальвина. Что за чушь! Кто умер? Я хочу спать и не могу открыть глаз.

    Артемон. Буратино упал с неба, успел только вежливо пожать мне лапу и перестал шевелиться. Все.

    Мальвина. Ах, ах, надо же спасти его во что бы то ни стало. Ах, ах, ах… Артемон, дадим ему касторки.

    Артемон. Бррр… какая гадость!

    Мальвина (строго). Мальчик, я очень рада, что все обошлось благополучно, все же это не избавляет вас от необходимости вымыть руки и почистить зубы.

    Буратино. Зубы у меня страшно чистые, а руки я вчера мыл, честное слово, они же все равно запачкаются.

    Мальвина. Артемон, отведите Буратино помыться.

    Артемон. Буратино, идемте мыться. (Схватил Буратино, потащил.) Идите, мальчик.

    Буратино. И вода, наверное, холодная, и мыло, наверное, в глаза попадет…

    Артемон. Не упирайтесь, а то укушу… (Уходит с Буратино.)

    Мальвина (накрывает маленький стол к завтраку, отмахивается от бабочек). Бабочки, бабочки… А ну вас, в самом деле! Нечего ко мне приставать, принесите-ка лучше меду к завтраку.

    Аист, мыши, белки помогают ей накрывать на стол.

    Мыши, мыши, почему опять сахар надгрызанный?.. Неужели вы не можете удержаться, чтобы по дороге не надкусить кусочек?.. Белки, белки, почему вы не принесли морковки, вы знаете, как я люблю морковку. (Аисту.) В этих бутылочках лимонад? Благодарю вас, аист.

    Буратино возвращается.

    Буратино, покажите зубы и руки… Чистые? Хорошо. Садитесь… Аист, налейте нам какао. Ешьте, Буратино.

    Буратино набрасывается на еду.

    Слушайте, когда вы едите, не нужно чавкать и сопеть носом.

    Буратино. А чем же я буду сопеть?

    Мальвина. Слушайте, так вы можете проглотить чайную ложечку… Вам много сахара положить в какао?

    Буратино. Сахару больше, чем какао.

    Мальвина. Если слишком много сахара, то делается скучно в животе. Не лезьте руками в варенье.

    Буратино. А чем же я в варенье полезу?

    Мальвина. Слушайте: кто вас воспитывает, скажите, пожалуйста?

    Буратино. Когда папа Карло воспитывает, а когда никто.

    Мальвина. Теперь я займусь вашим воспитанием, будьте покойны.

    Мальвина. Что вы сказали?

    Буратино. Нет, это я про варенье.

    Мальвина. Артемон, принесите глобус, перо, чернила и тетрадь с линеечками.

    Артемон. Есть принести глобус, перо, чернила и тетрадь с линеечками. (Уходит.)

    Мальвина. Как поживают куклы в театре Карабаса Барабаса?

    Буратино. Когда вы убежали. Пьеро – вот дурачина! – взял да и бросился с крыши балагана.

    Мальвина. Ай, какой ужас!

    Буратино. Ничего, только распорол живот об гвоздь. Карабас ему тут же и зашил.

    Мальвина. Пьеро всегда надоедал мне со стишками, но он очень хороший мальчик… А прочно ему зашили живот?

    Буратино. Ничего себе.

    Артемон приносит вещи.

    Артемон. Глобус, перо, чернила, тетрадь, азбука. Все.

    Аист танцует. Буратино следит за ним.

    Мальвина. Аист, вы можете идти на болото, не мешайте нам заниматься. (Буратино.) Теперь сядьте, положите руки перед собой. Мы займемся арифметикой. Не нужно горбиться.

    Буратино. Ну, ладно, ладно.

    Мальвина. И без «ну, ладно» мы займемся арифметикой. Скажите, – у вас в кармане два яблока…

    Буратино. Врете, ни одного.

    Артемон . Сахар – он потихоньку положил в карман два куска, а яблок не брал. Все.

    Мальвина. Артемон, не мешайтесь не в свое дело.

    Артемон. Есть не мешаться не в свое дело.

    Мальвина (терпеливо). Я говорю: предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?

    Мальвина. Подумайте хорошенько.

    Буратино. Ну, два же, два.

    Мальвина. Почему?

    Буратино. Я же не отдам некту яблоко, хоть он дерись.

    Мальвина. У вас нет никаких способностей к арифметике, Буратино. Это меня огорчает… Займемся диктантом. Раскройте тетрадь, пишите.

    Буратино. Я же никогда в жизни не писал.

    Мальвина. Наука трудна, но плоды ее сладки. Пишите: «А роза упала на лапу Азора». Теперь прочтите эту волшебную фразу наоборот… Пишите же, я говорю.

    Буратино. Да я же не знаю, чем мне писать. Ну вот! (Сунул нос в чернильницу и посадил на тетрадь кляксу.) Так я и знал – клякса!

    Мальвина (всплеснув руками). Вы – гадкий шалун. Вы должны быть наказаны. Артемон, отведите его и заприте в темный чулан…

    Буратино. Меня в чулан?

    Артемон. По-моему, по-собачьему, он не виноват. Все.

    Буратино. Конечно, не виноват.

    Мальвина. Поймите, Артемон, если заниматься воспитанием, то нужно заниматься со всей строгостью. Как будто мне приятно наказывать Буратино.

    Артемон (ведет Буратино). Идем, ничего не поделаешь. Идем, а то укушу.

    Буратино. Нашлась тоже воспитательница. Подумаешь, чего я сделал! – только нос запачкал нечаянно.

    Артемон запирает Буратино в чулан.

    Мальвина. Буратино, Буратино, может быть, вы уже раскаиваетесь?

    Буратино. Очень нужно раскаиваться! Не дождетесь.

    Бабочки, белки, мышки утешают Мальвину и уводят ее. Домик Мальвины погружается в темноту. Освещается внутренность чулана, где сидит Буратино.

    Буратино. Вот дура девчонка… У самой фарфоровая голова, туловище, ватой набитое, а туда же – воспитывать… Разве так воспитывают детей? Это мученье, а не воспитание. Того нельзя, этого нельзя… Не чавкай, не шмыгай, не лезь в варенье руками; а что я – не живой человек? Ребенок, может быть, начальной азбуки не освоил – она сразу за арифметику хватается, за диктант хватается… Не я же эту чернильницу себе под нос подставил? Сама небось плачет, от ее воя в ушах свербит… Нарочно буду сидеть в чулане всю ночь с пауками… Назло девчонке.

    А собака ее небось целый день за птицами гоняет, собака арифметике не учится… Собаке – все ничего…

    Алиса. Бедненький, несчастненький Буратино, это мы, твои верные друзья – Алиса и Базилио.

    Базилио. Верные друзья…

    Буратино. Как вы сюда пробрались?

    Алиса. Слухом земля полнится. Мы узнали, что на тебя напали разбойники, узнали, как тебя здесь мучают несправедливо.

    Алиса. А что, деньги у тебя еще не отняли, богатенький, чудненький Буратино?

    Базилио. Деньги твои где?

    Буратино. Отнимешь у меня деньги! Вот они. (Хлопает себя по щеке.)

    Алиса. Буратино, беги от этой девчонки. Не теряй минуты.

    Буратино. Куда же я ночью побегу?

    Алиса. Ты забыл про поле чудес в столице Тарабарского короля. Мы туда тебя проводим, храбренький, отважненький Буратино.

    Базилио. Мы тебя проводим.

    Алиса. И завтра же у тебя будет пятьдесят пять червонцев, – вот-то обрадуется папа Карло!

    Буратино. А как же мне отсюда выбраться?

    Алиса. Вот там большая дыра, я сама ее прокопала на прошлой неделе… Полезай в дыру… А мы будем тебя ждать возле леса. Тише, тише, тише, не разбуди собаку.

    Базилио. Ш-ш-ш! Проклятого пса не разбуди!

    Буратино. Лезу, лезу…

       

    Занавес

    Картина: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    Примечания
    Раздел сайта: